“Awake, you who sleep,
Arise from the dead,
And Christ will give you light.”
(Ephesians 5:14)
A very beautiful Cantata by Johnann Sebastian Bach anticipated the return of Jesus Christ for His Bride, the church two hundred eighty eight years ago.
Actually the disciples of Jesus Christ (soon to be Apostles) had hoped Jesus would return nineteen hundred eight six years ago.
The expectation that Jesus will return soon, called “The Blessed Hope of the Church” has encouraged generations of followers throughout their life times. Because of the intersection of time and eternity at the time of our death, no one waits long to see Jesus when they die. This is true whether that person knows Jesus or not! Of course different destinies for the two groups of persons are in view.
For the grace of God that brings salvation has appeared to all men, teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly in the present age, looking for the blessed hope and glorious appearing (epiphaneia) of our great God and Savior Jesus Christ, who gave Himself for us, that He might redeem us from every lawless deed and purify for Himself His own special people, zealous for good works. (Titus 2:11-14)
A Lutheran Hymn dating to 1599
Wachet auf, ruft uns die Stimme ('Awake, calls the voice to us'), BWV 140, also known as Sleepers Wake, is a church cantata by Johann Sebastian Bach, regarded as one of his most mature and popular sacred cantatas. He composed the chorale cantata in Leipzig for the 27th Sunday after Trinityand first performed it on 25 November 1731. (Wikipedia)
“Let this mind be in you which was also in Christ Jesus, who, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God, but made Himself of no reputation, taking the form of a bondservant, and coming in the likeness of men. And being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to the point of death, even the death of the cross. Therefore God also has highly exalted Him and given Him the name which is above every name, that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth, and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.” (Philippians 2:5-11)
German and English Translation
1. Choral Wachet auf, ruft uns die Stimme, der Wächter sehr hoch auf der Zinne, wach auf, du Stadt Jerusalem. Mitternacht heißt diese Stunde, sie rufen uns mit hellem Munde, wo seid ihr klugen Jungfrauen? Wohlauf, der Bräut’gam kömmt, steht auf, die Lampen nehmt, Alleluia! Macht euch bereit zu der Hochzeit, ihr müsset ihm entgegen gehn. (" Wachet auf, ruft uns die Stimme," verse 1) |
1. Chorus Awake, calls the voice to us of the watchmen high up in the tower; awake, you city of Jerusalem. Midnight the hour is named; they call to us with bright voices; where are you, wise virgins? Indeed, the Bridegroom comes; rise up and take your lamps, Alleluia! Make yourselves ready for the wedding, you must go to meet Him. |
2. Rezitativ T Er kommt, er kommt, der Bräut’gam kommt, ihr Töchter Zions, kommt heraus, Sein Ausgang eilet aus der Höhe in euer Mutter Haus. Der Bräut’gam kommt, der einen Rehe und jungen Hirschen gleich auf denen Hügeln springt und euch das Mahl der Hochzeit bringt. Wacht auf, ermuntert euch, den Bräut’gam zu empfangen; dort, sehet, kommt er hergegangen. |
2. Recitative T He comes, He comes, the Bridegroom comes, O Zion's daughters, come out, his course runs from the heights into your mother's house. The Bridegroom comes, who like a roe and young stag leaps upon the hills; to you He brings the wedding feast. Rise up, take heart, to embrace the bridegroom; there, look, He comes this way. |
3. Arie- Duett S B (Dialog - Seele, Jesus) Wenn kömmst du, mein Heil? - Ich komme, dein Teil. - Ich warte mit brennenden Öle. Eröffne den Saal - Ich öffne den Saal - zum himmlischen Mahl. Komm, Jesu. - Ich komme, komm, liebliche Seele. - |
3. Aria - Duet S B (Dialogue - Soul, Jesus) When will You come, my Savior? - I come, as Your portion. - I wait with burning oil. Now open the hall - I open the hall - for the heavenly meal. Come, Jesus! - I come, come, lovely soul! - |
4. Choral T Zion hört die Wächter singen, das Herz tut ihr vor Freuden springen, sie wachet und steht eilend auf. Ihr Freund kommt von Himmel prächtig, von Gnaden stark, von Wahrheit mächtig, ihr Licht wird hell, ihr Stern geht auf. Nun komm, du werte Kron’, Herr Jesu, Gottes Sohn, Hosianna! Wir folgen all zum Freudensaal und halten mit das Abendmahl. (" Wachet auf, ruft uns die Stimme," verse 2) |
4. Chorale T Zion hears the watchmen sing, her heart leaps for joy within her, she wakens and hastily arises. Her glorious Friend comes from heaven, strong in mercy, powerful in truth, her light becomes bright, her star rises. Now come, precious crown, Lord Jesus, the Son of God! Hosannah! We all follow to the hall of joy and hold the evening meal together. |
5. Rezitativ B So geh herein zu mir, du mir erwählte Braut! Ich habe mich mit dir von Ewigkeit vertraut. Dich will ich auf mein Herz, auf meinen Arm gleich wie ein Sigel setzen, und dein betrübtes Aug’ ergötzen. Vergiß, o Seele, nun die Angst, den Schmerz, den du erdulden müssen; auf meiner Linken sollst du ruhn, und meine Rechte soll dich küssen. |
5. Recitative B So come in to Me, you My chosen bride! I have to you eternally betrothed Myself. I will set you upon My heart, upon My arm as a seal, and delight your troubled eye. Forget, O soul, now the fear, the pain which you have had to suffer; upon My left hand you shall rest, and My right hand shall kiss you. |
6. Arie - Duett S B (Dialog - Seele, Jesus) |
6. Aria - Duet S B (Dialogue - Soul, Jesus) My Friend is mine, - and I am yours, - love will never part us. I will with You - you will with Me - graze among heaven’s roses, where complete pleasure and delight will be. |
7. Choral ("Wachet auf, ruft uns die Stimme," verse 3) |
7. Chorale Let Gloria be sung to You with mortal and angelic tongues, with harps and even with cymbals. Of twelve pearls the portals are made, In Your city we are companions Of the angels high around Your throne. No eye has ever perceived, no ear has ever heard such joy as our happiness, Io, io, |
|
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wachet_auf,_ruft_uns_die_Stimme,_BWV_140
http://www.emmanuelmusic.org/notes_translations/translations_cantata/t_bwv140.htm
Organ performance by Matthias Havinga
https://youtu.be/IhYPBRedFnI
88 recordings of Cantata 140 are listed on bach-cantatas.com/
Several are free.
For none of us lives to himself, and no one dies to himself. For if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord’s. For to this end Christ died and rose and lived again, that He might be Lord of both the dead and the living. But why do you judge your brother? Or why do you show contempt for your brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ. For it is written:
“As I live, says the Lord,
Every knee shall bow to Me,
And every tongue shall confess to God.”
So then each of us shall give account of himself to God. (Romans 14:7-12)
Wake Up! Wake Up! Sermon by Charles Haddon Spurgeon
Sleepers, Awake! (This version)
Wake Up, God! (Psalm 44) (For Pastor Andy Burnham)
August 7, 2013, August 7, 2018